插入歌「エウテルぺ」(第1話) 作詞・作曲・編曲:ryo 歌:EGOIST(アニプレックス)

插入歌「エウテルぺ 〜Silence〜」(第2話)

作詞・作曲・編曲:ryo 歌:EGOIST(アニプレックス)

 

日文: 咲いた野の花よ ああ どうか教えておくれ 人は何故 傷つけあって 争うのでしょう 凛と咲く花よ そこから何が見える 人は何故 許しあうこと できないのでしょう 雨が過ぎて夏は 青を移した 一つになって 小さく揺れた私の前で 何も言わずに 枯れていく友に お前は何を思う 言葉を持たぬ その葉で なんと愛を伝える 夏の陽は陰って 風が靡いた 二つ重なって 生きた証を 私は唄おう 名もなき者のため

 

羅馬: 咲いた野の花よ saita nono hanayo ああ どうか 教えておくれ aa douka oshi ete okure 人は何故 傷つけあって hitowa naze kizutsu ke atte 争うのでしょう arasou no de shou 凛と咲く花よ rin to saku hanayo そこから 何が見える so ko kara nani ga mieru 人は何故 許しあうこと hitowa naze yu ru shi au koto できないのでしょう deki nai no de shou 雨が過ぎて 夏は青を移した amega sugite natsuwa ao wo utsu shita 一つになって hi to tsu ni natte 小さく揺れた 私の前で chiisa ku yureta wa ta shi no maede 何も言わずに nani moi wa zu ni 枯れていく友に ka re te yuku to mo ni お前は 何を思う o maewa nani wo omou 言葉を持たぬ その葉で kotoba wo mo ta nu sono hade なんと愛を 伝える nanto aiwo tsu ta eru 夏の陽は陰って  風が靡いた natsu no hi wa ka gette kaze ga biita 二つ重なって fu ta tsu kasa natte 生きた証を 私は唄おう ikita akashi wo wa ta shi wa utaou 名もなき者のため na mo na ki mono no tame

 

中譯: 盛開的野花啊 請你一定告訴我 人為什麼要 互相傷害 互相爭鬪 凜冽綻放的花啊 你在那能看到什麼 人為什麼 就是不能互相原諒呢 雨過天晴後的 夏天變藍 融為一體 在輕輕搖曳的我面前 一言不發 面對逐漸枯萎而去的朋友 你會想些什麼 化為沒有話語的那片葉子 傳達我的愛 夏日陽光籠罩著陰霾 隨風飄盪的 兩者交疊重合 我會用歌聲 來代表無名之人 活過的證明

 

中文:TV

綻放的野花啊 無論如何請告訴我 人為何要互相傷害 彼此爭鬥呢 凜然綻放的花兒啊 你從那裡看到了什麼 人為何 無法原諒彼此 雨後的夏天 染上了蔚藍 融為一體 在輕微搖晃的我面前 一語不發 對逐漸枯萎凋零的朋友 你有何感想 那無法言語的葉子 將愛傳遞出去 夏日陰鬱 風兒盪漾 兩者交疊重合 讓我歌頌生存的証明吧 為無名者…歌頌

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    エウテルぺ EGOIST
    全站熱搜

    あかつきの心 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()