「春よ、来い」春天,來吧
作詞・作曲:松任谷由実 編曲:松任谷正隆 歌:浜崎あゆみ
日文:
淡き光立つ 俄雨
いとし面影の沈丁花
溢るる涙の蕾から
ひとつ ひとつ香り始める
それは それは 空を越えて
やがて やがて 迎えに来る
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
君に預けし 我が心は
今でも返事を待っています
どれほど月日が流れても
ずっと ずっと待っています
それは それは 明日を越えて
いつか いつか きっと届く
春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
夢よ 浅き夢よ 私はここにいます
君を想いながら ひとり歩いています
流るる雨のごとく 流るる花のごとく
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき
夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く
春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに
愛をくれし君の なつかしき声がする
春よ、来い 早く来い
春よ、来い 早く来い
羅馬:
awai hikari tatsu niwakaame
itoshi omokage no jinchouge
afururu namida no tsubomi kara
hitotsu hitotsu kaori hajimeru
sore wa sore wa sora wo koete
yagate yagate mukae ni kuru
haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
kimi ni azuke shi waga kokoro wa
ima demo henji wo matte imasu
dore hodo tsukihi ga nagaretemo
zutto zutto matte imasu
sore wa sore wa asu wo koete
itsuka itsuka kitto todoku
haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo idaku
yume yo asaki yume yo watashi wa koko ni imasu
kimi wo omoi nagara hitori aruite imasu
Nagaruru ame no gotoku nagaruru hana no gotoku
haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
haru yo mada minu haru mayoi tachidomaru toki
yume wo kureshi kimi no manazashi ga kata wo idaku
haru yo tooki haru yo mabuta tojireba soko ni
ai wo kureshi kimi no natsukashiki koe ga suru
haru yo, koi hayaku koi
haru yo, koi hayaku koi
中文:
驟雨中揚起 淡淡光亮
瑞香花有著憐愛的身影
淚潸潸的花蕾
一個個 一個個開始飄散花香
將會 將會 跨越天空
終於 終於 前來迎接
春天啊 遙遠的春天啊 只要閉起雙眼它就近在身旁
響起你那 告訴了我何謂愛 令我懷念的聲音
我交付給你的 這顆心
至今仍等待著回應
無論時光荏苒
永遠 永遠都等待著
將會 將會 跨越明日
總有一天 總有一天 必定會傳達
春天啊 仍未見身影的春天 在迷惘佇足之時
你那給予我夢想的眼神 將我擁入懷中
夢啊 淡淡的夢啊 我就在此處
一邊想著你 一邊獨自行走
猶如滴滴落下的雨 猶如片片流洩的花
春天啊 遙遠的春天啊 只要閉起雙眼它就近在身旁
響起你那 告訴了我何謂愛 令我懷念的聲音
春天啊 仍未見身影的春天 在迷惘佇足之時
你那給予我夢想的眼神 將我擁入懷中
春天啊 遙遠的春天啊 只要閉起雙眼它就近在身旁
響起你那 告訴了我何謂愛 令我懷念的聲音
春天,來吧 快來
春天,來吧 快來